Język polski Język angielski Język niemiecki
UNSERE KUNDEN:
ELEKTROBUDOWA S.A., YAWAL S.A., GST, TRW, NESTRO, PRYZMAT, DEMAR, LIST TRANS, LENTEX, LIMAR, CEMEX, ROAN , GRENERG, AMASOL, HZ TRANSPORT, POLNED, DEMAG, BUCHALTER, BOSTAL SJ, POLIMPLANT, WIRPLAST, STRADOM , DAN-POL, ABJT-TRUCKS, JACOBS CHARTER, COLETTO, PAL-TRANS, PMG, FAMEG, MASKPOL , MATIX, PRESMEBEL, PRESS-GLAS, PRIMA-TECH, LAMBERTI, BARSKO, AS-CON, COSMOS, FULKO, BISPOL , OFFERGELD, KROMISS-BIX, BOMAT, OLEŃKA, GID-POL I , KANC. RUSEK, MATYJA PUG, EURODARM, ALEX-POL , CONNEXX, ARYL, ORAS, INTER-PLAST, WULKAN, CONECO, BAHPOL, SIMCO, PROFIT, TECHNOPOL , GUARDIAN, AMAFRUT, DAREX, SELIKA, CGR, DOMPOL, ALEKSANDRIA, LINEX, PUG, BIS-EXPORT , URO-TED, JACKMONT, TAURUS, FRIGOTRANS, GROSZEK, BODYCOTE, ZAJAN, MATI, DREWTEX, SCI, SCHOTT, INTER AUTO, RAD-BUD , ALEKSBUD, KOBNEXT, MAL-BA, TADEX, CIESZAKOWSKA, DĄSTAL, TECHNOLUX, WILEWSKI, REMONDIS, KOMOZJA, POLONTEX , RUDNIKI, DELTA RECYKLING, GOLDEGS, RUDMAR, DARTRANS, BITC POLSKA, JURA MEAT, MINI MINI, AUTO MARKTE, STOLZLE , JACKMET, KOWALCZYK, PAN-GAZ, MOTO-VENTUS, NEO-SPIRO, EMPETS, AVLAB, STASIŃSKI , AKADEMIA J.D., ASPOL, RYZA, SANIMTE, MART-TRANS, ADAMEX II, EKOPAL, DZIEWIĄTKA 9 , TURBOCARE, AUTOSERWIS, AKADEMIA PL, ARTEXX, G-Ż, ROBTIX, KOŁO , ASI SP. Z O.O., EFFECT, POL-FOX, CHEMIZ, FRUKTUS, U-0TRANS, KOŁO II, ISD TRADE SP. , MEBLE WRZOSOWA, PRESIDENT ELECTRONICS, ROYAL, STRACH I SYNOWIE, ROI, MARGO, MACHNIK, MILA,

HAUPTSEITE

Auftrag übersenden:
zlecenie@tlumaczegruca.pl


:: WICHTIG ::

Vergewissern Sie sich bitte,
dass Ihre Korrespondenz angekommen ist,
unter der Telefonnummer +48 34 324 25 26
GRUCA und Partner
Fast 30 Jahre Erfahrung in der anspruchsvollen Übersetzungsbranche


Seit 1988 sind wir im sprachlichen Bereich tätig. Wir bieten hochwertige schriftliche und mündliche Übersetzungen, sowohl einfache als auch beglaubigte, an.

Termintreue und unbedingte Qualitätssicherung

Dank des erfahrenen und eingespielten Personals sind wir in der Lage, den unterschiedlichsten Herausforderungen gerecht zu werden, und zwar unabhängig von der Größe des Unternehmens, der Branche oder der Art der Übersetzung.
Die gewissenhafte Einhaltung der Bedingungen eines Auftrags ist für uns eine Frage der Ehre.

Werden Sie unser Partner, um sich keine Gedanken über schwierige Aufträge machen zu müssen!

Wir decken über 30 Sprachen ab und kümmern uns effektiv um den gesamten laufenden und zukünftigen Übersetzungsbedarf Ihres Unternehmens.
Eine Übersetzung ist dringend, die Sprachkombination (Persisch, Kurdisch, Thai...) ungewöhnlich? Wir nehmen auch sehr schwierige Aufträge an!

Kunden, die an einer festen Zusammenarbeit interessiert sind, bieten wir bei Aufträgen Vorzugsbedingungen an.

Verwenden Sie (AUFTRAG/ANFRAGE), um einen Auftrag oder eine Anfrage zu übermitteln. Sie können sich unter folgenden Telefonnummern vergewissern, dass uns Ihre Nachricht erreicht hat: +48 34 3 24 25 26 und 533 312 981

 

NUTZUNG DER MARKIERTEN PARKFLÄCHE

:: WICHTIG! ::

Unsere Visitenkarte, unser Briefpapier, eine Rechnung etc.
gestattet Ihnen die kostenlose Nutzung der markierten Parkfläche (erforderlichenfalls zeigen Sie diese bitte der Polizei/Ordnungsamt).

Kostenloser Parkplatz für Kunden des Übersetzungsbüros Gruca und PARTNER
yirkt 2016.11.14 [11:27] online
Tłumacze Gruca & Partners z Częstochowy to naprawdę niezła oferta. Znam ich od ponad dwudziestu lat na pewno. Pracowałem kiedyś w urzędzie miasta i sporo zleceń szło właśnie do nich. Dosłownie wszystko ci przetłumaczą, podpowiedzą odnośnie spraw redakcyjnych, udostępnią fachowca do tłumaczeń ustnych lub przysięgłych na życzenie. Ubezpieczenie jest, norma ISO też, wyceny tempem błyskawicy. W urzędzie już od dawna nie pracuję, natomiast kontakt do biura tłumaczeń zachowałem i faktycznie się przydaje w wielu sprawach.
miki online
Prowadzę interesy w UK. Często przyjmuję spotkania w wielu językach. Zatrudniałem dorywczo tłumaczy, ale jeden się nie sprawdził ze względu na dyspozycyjność. Otrzymałem ciekawe warunki współpracy od konsorcjum tłumaczy z mojego rodzinnego miasta, czyli Częstochowy. Udostępniono mi tłumacza właściwie w dowolnym terminie po uprzednim kontakcie. Rozpocząłem współpracę około pięciu lat temu i do tej pory od czasu do czasu wykorzystuję, nawet przy tłumaczeniach bardziej skomplikowanych tekstów technicznych. Rzetelność i terminowość zachowane w 100%, dlatego piszę pozytywny komentarz. Pozdrawiam również serdecznie.
Beata Mirek online
Pracuję w dużej warszawskiej korporacji i odpowiadam w dużym stopniu za współpracę z tłumaczami. Od ponad dziesięciu lat korzystamy w biurze z usług Zlecałam im tłumaczenia kosztorysów, poważnych umów, dokumentów handlowych, nawet katalogów produktowych. Języków do wyboru mnóstwo. My zamawiamy niemiecki najczęściej i szwedzki ze względu na relacje międzybranżowe. Wskazane przeze mnie biuro tłumaczeń charakteryzuje się solidnym ubezpieczeniem, a co najważniejsze stosują normę jakości ISO, więc trudno o krytyczne wpadki pod względem obsługi klienta. To się moim zdaniem jednak liczy.